Zwischen Aufklärung und Angst-Marketing: Wenn Meinung zum Geschäftsmodell wird – das Geschäft mit der Angst.
In einer Welt voller Unsicherheiten – politisch, wirtschaftlich, gesellschaftlich – wächst das Bedürfnis nach Orientierung. Und das in einer Phase politischer Neujustierung – mit absehbaren Folgen, die, wenig überraschend, wieder vor allem die breite Bevölkerung spüren wird.
Genau hier setzen viele digitale Stimmen an: YouTuber:innen, Coaches, Unternehmer:innen, die sich mit scheinbar „unbequemen Wahrheiten“ positionieren, kritische Themen aufgreifen und versprechen, Zusammenhänge zu beleuchten, die „andere verschweigen“.
Softwarebeschränkungen, die den Beschränkungen ähneln, auf die Wendell als Benutzer des vielversprechenden ShoeTools stößt, schaden unserer Freiheit, unserer Kreativität und unseren Arbeitsplätzen.
Wendells Frustration sollte vielen Leuten zu einem Aha-Erlebnis verhelfen.
Vielleicht denken in Zukunft mehr Leute darüber nach, zum eigenen Wohl und der Firma, mehr freie Software einzusetzen … ein Wunschgedanke.
The other day in the pub, one of the guys said he’d read something funny in the Fediverse about vegetables and the German language.
A German word or phrase with a vegetable content or connection was roughly translated into English. And at the end, the actual meaning was explained.
We found it just as funny and, over a few beers, tried to collect everything we could think of.
The later the evening, the more beer, the more fun, the more unclear the lang…veguage … langveg … language.
Here is our result. It is by no means complete and can certainly be updated soon. I’m sure it already exists somewhere else. And much earlier. But I just wanted to have it here in the drawers.
Gurkentruppe
cucumber team
a team of nincompoops
Herumgurken
to cucumber around
driving a car with the head in the clouds or driving an old or slow vehicle
Was ne Gurke!
What a cucumber!
incompetent person; long nose; a run down car or thing
Da haben wir den Salat!
There we have the salad!
We’re in a fine mess now!
Kabelsalat
cable salad
tangled cables
Bandsalat
tape salad
a completely tangled tape
Tomaten auf den Augen
tomatoes on the eyes
blind with intent
Bohnenstange
bean stick
tall (and thin) person and sometimes a
Spargel
asparagus
thin person
Erbsenzähler
pea counter
nitpicker
Kichererbse
chickpea
a giggly person
Korinthenkacker
dried dark raisins shitting person
a nit-picking person too
Rosinenpicker
raisin picker
someone who always picks out the best
Interessiert mich nicht die Bohne!
I’m not interested a bean!
I don’t give a f**k!
Wie Kraut und Rüben
like cabbage and turnips
a complete mess
Saure-Gurken-Zeit
pickle time
a dire situation
Sich die Radieschen von unten anschauen
looking at the radishes from below
which means you are six feet under
Spargeltarzan
asparagus tarzan
a thin, tall and pale man
Rein in die Kartoffeln, raus aus den Kartoffeln
into the potatoes, out of the potatoes
first it’s one thing, then another
Bohnen in den Ohren
beens in the ears
someone who will not listen
Die Flinte ins Korn werfen
throwing the rifle into the grain
throwing in the towel
Schnittlauchlocken
chive curls
very straight hair
Junges Gemüse
young vegetables
teenagers or alike
Das macht den Kohl jetzt auch nicht fett!
It would not fatten the cabbage!
That doesn’t make much difference!
Einen Blumenkohl ans Ohr labern
to talk a cauliflower at someones ears
annoyed by a babbler
Volle Möhre!
Full carrot!
Full power! Full volume! Full blast! Full throttle!
Nackt in den Erbsen stehen
being naked between peas
to be puzzled / confused / lost
Everything together = Was für eine Suppe!
What a soup!
it’s very foggy
To be continued at the latest when the pub reopens after the summer break.